お知らせ / SOU・SOUからのお知らせ
“インスタグラム&YouTube LIVE配信スケジュール”
SOU・SOUではインスタグラムとYouTubeにてLIVE配信を行っております。
店舗の雰囲気や商品の魅力を少しでもお伝えできればと思っておりますので、よろしければぜひご覧くださいませ。
今後のLIVE配信スケジュール
※各回 20:00~配信12/4(土)
SOU・SOU 足袋 20:00~
若林の夜ばなし 22:00~
>>SOU・SOU公式Instagramはこちら
>>SOU・SOU公式YouTubeはこちら
本日発売! / 新商品のお知らせ
リバーシブルのあったかアイテム
三重県津市の伝統工芸品 伊勢木綿手ぬぐい生地を使用した子ども用ベスト。お子さまの肌にも優しく、気持ちよく着ていただけます。ふんわりあたたかな綿入り。>いせもめん わた入り ちゃんちゃんこ
8,360円(税込)より
お知らせ / SOU・SOUからのお知らせ
“わらべぎ:あっち”
ユニークな形が目を引く
人差し指と親指のみ独立させたユニークなデザインの手袋。蓄熱保温効果のある機能素材“サーモトロン®”を裏地に使用しています。>あっち
1,859円(税込)
一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事
“第四十七話/裏寺町通”
今、京都のSOU・SOUが点在してる裏寺あたりは、昔僕がまだストリートカジュアルのお店をやっていた約20年前は、もっと怪しげな雰囲気だった。
飲み屋、風俗、ゲーセン、24時間営業のポルノ映画館、廃墟ビル、放置自転車、そして浮浪者。
若い女性は誰も近づかなかった。
僕はそんな雰囲気が逆に良いと思って、そのあたりにお店を4店舗構えていた。ある日、知り合いの不動産屋から、この辺に3階建てのテナントビルが建つことを教えてもらった。僕のお店とお店の間だった。
そして、すでにテナントのオファーが来ているとのこと。こっそりどんな商売か聞いたら、なんとエロ本屋だった。
ただでさえ、この辺はややこしい風俗感があるのに、追加で巨大なエロ本屋が出現してしまったら、ますますこの地域がエロ街化してしまう。これは何とかせねばいかんと思い、いろいろ働きかけた結果、最終的に僕の当時の取引先だった原宿の人気セレクトショップがテナントとして入ることになった。
あぶないところだった。
その頃をきっかけに少しずつ周りに服屋さんが出来始め、若い人も歩くようになってきた。だんだんとこの辺りが明るい雰囲気になってきたある日、風俗店が1つなくなってJAZZ BARになった。しばらくして、24時間営業のポルノ映画館がなくなって、古着屋になった。
そして、風俗だけでなく、残ってほしかった老舗喫茶店や居酒屋もなくなっていった。それらも家具屋、服屋に変わっていった。少しずつ放置自転車もなくなり、浮浪者も歩かなくなり、気がつけば20年前とは様変わりしていた。
そして、とうとう最後の一軒だった風俗店も無くなった。これで裏寺には風俗店がゼロになった。
長い裏寺のエロ業界との戦いにピリオドを打ったのだった。
ちなみに、3階建てのエロ本屋になる予定だった場所は、今はSOU・SOU傾衣になっている。
(次回に続く)
それでは、また明日。
-------------------------------------------
【今日の合言葉】
「SOU・SOUへの道/第四十七話」
・店舗でお会計時に、〔今日の合言葉〕を言って頂くと、1ポイント差し上げます。
(1日に1ポイントのみの進呈です)
・毎日変わりますので、ご注意ください。
・店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。
-------------------------------------------
テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“雪花 平成18年”
ひらひらと舞い降りてくる雪は白く淡く一瞬にして消えていく。
実はそのひとつひとつの雪は花のように美しい雪結晶でできている。
(脇阪 克二)
Snowflakes (2006, by Katsuji Wakisaka)
The snow fluttering down in flakes are white and pale and disappear in an instant.
In fact, each snowflake is made up of beautiful crytals that look like flowers.
| English translation by Alison Chuang |
Flocon de neige (2006, par Katsuji Wakisaka)
La neige se transformant en flocons est blanche et pale,
Disparaissant en un instant.
En réalité, chaque flocon est un amas de magnifiques cristaux,
Qui ressemblent à des fleurs.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
雪花 (2006, 脇阪 克二)
雪花輕盈飄下
純白的淡雅的一瞬間消失不見
那些雪片的真實樣貌
是美如花般的雪之結晶
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
一日一絵 / SOU・SOUのテキスタイルデザイナー脇阪克二からの便り
SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記
“お道具集め/本間 陽子”
お茶のお稽古を習い始めて9年経ちますが、お茶道具というものをほとんど持っておりません。
お稽古で使う帛紗や懐紙等は最初にひと通りそろえ、その都度買い足したりもしておりますが、
お茶道具というと、欲しい気持ちもありながら、まだまだ私には早い。と思っておりました。
先日、茶名拝受のお祝いにと、先生・社中の皆様からこちらをいただきました。
何が欲しいか尋ねられ、茶箱を希望させていただきました。
左 茶箱 /女桑 面松唐草
右 茶筅筒・棗・香合 /木製根来塗
他のお道具との相性も良さそうでとても気に入っております。
少し変わった茶箱や茶籠もございますが、まずは基本的なものからと思いました。
ですが茶箱のお点前にはまだまだお道具が足りません。
これを機に、お茶道具なるものをそろえ始めてみました。
まずは古道具屋さんで茶巾筒と振出を見つけました。
詳細は不明ですが、茶巾筒は日本製。細かく描かれている柄がとても気に入りました。
右の振出はイタリア製でガラスで出来ています。少し小振りで迷いましたがガラスの色の感じがとても綺麗で他のお道具と合わせやすそうかな?と思いました。
お道具を組んでみます。
お茶碗は20年くらい前に知人からいただいたもの。
茶筅と茶杓は在釜から拝借。
帛紗と古帛紗を忘れてしまいましたが、我ながら満足です。
お茶道具初心者の私ですが、目標は月点前です。
茶箱点前の中でも最も美しいといわれている“月点前”
これから少しずつそろえていつかお披露目できたら、とひそかに思っております。
素敵ですね~・・。見惚れていました。
古道具屋さん巡り?も、何だか楽しそう。
茶巾筒と振出、どちらも素敵!
良い物が見つかり、集めていく楽しさ\(^o^)/
また、見せて下さいね。
よっ!様 いつもご覧いただき誠にありがとうございます。
少しずつですがまた良い物と巡り合えましたらご紹介させて頂きたいと存じます。
お付き合いいただけましたら幸いでございます。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。