お知らせ / SOU・SOUからのお知らせ
“インスタグラム LIVE配信スケジュール”
SOU・SOUではインスタグラムのLIVE配信を行っております。
店舗の雰囲気や商品の魅力を少しでもお伝えできればと思っておりますので、よろしければぜひご覧くださいませ。
今後のLIVE配信スケジュール
※各回 19:30~配信10/3(土) SOU・SOU着衣
10/4(日) SOU・SOU傾衣
10/5(月) SOU・SOU足袋
>>SOU・SOU公式Instagramはこちら
一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事
“ボンボン ティントグロス”
株式会社エリザベスの「ボンボン ティントグロス」という商品に
SOU・SOUバージョンが今年も限定発売されました。
丸に小菊(まるにこぎく)がプリントされています。
本体ラベルの柄部分は透明になっており、グロスの色が透けて見えます。
如何ですか。
絶賛発売中です。
取扱店舗に関しましては下記までお願い致します。
※SOU・SOUではお答え出来かねます。
==========
株式会社 エリザベス
03(3262)4061(9:00~17:30 土・日・祝を除く)
info@elizabeth.jp
==========
それでは、また明日。
-------------------------------------------
店舗でお会計時に、以下に掲載している「今日の合言葉」を
言って頂くと、1ポイント差し上げます。(1日に1ポイントのみの進呈です)
毎日変わりますので、ご注意ください。
尚、これは店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。
今日の合言葉は 「グロス」
-------------------------------------------
テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“家紋 平成17年”
日本の家紋はセンスがいいし、
かっこいいと思う。
これ以上出来ないというところまで
モチーフを凝縮し単純化している。
その中に美しさ、力強さ、
しゃれっ気、遊び心などが息づいている。
ひとつひとつの家紋が個性的で誇り高い。
(脇阪 克二)
Family Crest (2005, by Katsuji Wakisaka)
Japanese family crest designs
are cool and have good sense of style.
They are the results of condensation and simpification of motifs
which up to the maximum degree.
We can find the beauty, strength,
desire of stylishness and sense of humor in it.
Every crest design is unique and something to be proud of.
| English translation by Karen Yiu |
Sceau familial (2005, par Katsuji Wakisaka)
Je trouve que les sceaux familiaux
japonais sont très stylés et très chics.
Les motifs sont condensés et simplifiés
jusqu’au maximum.
Ils ont en eux beauté, force, élégance et imagination.
Chaque sceau est original, dont on peut être fier.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
家紋(2005, 脇阪 克二)
日本的家紋格調高雅又時髦
家紋的設計將圖案精簡到極緻
蘊藏著美感,力道,裝飾感和趣味性
每一個家紋設計都獨創一格,格調高雅
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
一日一絵 / SOU・SOUのテキスタイルデザイナー脇阪克二からの便り
インスタLIVE! / 店舗の雰囲気や商品の魅力をご紹介
“傾衣/モスリン宮中袖”
2020年9月26日(金)配信分
今宵はSOU・SOU秋のファッションショー。
傾衣の中でもひときわ目立つアイテムである『モスリン宮中袖』をご紹介。
モスリン素材独特のドレープ感が羽織の魅力をアップさせます。
※クーポンコードは配信日から24時間のみ有効
インスタライブは毎日19:30より約30分生配信!
>スケジュール
SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記
“作品を見に行きます/金子 楓”
「行(GYOU)」で「KYOTOGRAPHIE京都国際写真祭」へ。
京都最古の禅寺、建仁寺の両足院で行われている展覧会にやってきました。
(写真の左手の先に両足院の入り口があります!)
作品だけではなく、普段はなかなか入ることができない建物や庭園も拝見できるという特別な文化イベントです!
続いて京都駅へ。
(足元は吉靴房の地下足袋、寛衣下をなびかせて)
展示場所がわからなかったのですが、発見!
10階「京都拉麺小路(ラーメンこうじ)」を抜けると、京都駅ビルの東西を結ぶ「空中径路」がありました。
(大階段から続く大空広場しか知りませんでしたが、見所たくさんの京都駅ビルです!)
場所も選りすぐりなので、展示を巡ると同時に良い京都観光ができました。
例年は春に行われるKYOTOGRAPHIEですが、今年は秋の開催につき、
10月18日まで行われています!
スタッフコーディネート /
“販売スタッフ/張 凱鈞”
<身長>
170cm
<着用商品>
■ベアツイルニット BIKEコート/濡羽色(ぬればいろ)×SO-SU-U Mサイズ
■高島縮シャツ/間がさね 墨黒に苔(すみくろにこけ) Mサイズ
■甘薄織デニム 大文字山 2.0/MBP Mサイズ
■高砂運動足袋 HI いろは底/MBP×紺青(こんじょう)
■バックパック(帆布)/SO-SU-U 大 正紺(しょうこん)
https://www.sousou.co.jp/ichigoichie/item_149733.html
the discount code “gross” you left below the post is inappropriate: gross means that your product is disgusting.
I think you meant to use “gloss” as in lip gloss?
Dear VENUS PURNAMA
Thank you for your comment.
We have corrected the spelling of “gloss” that you pointed out.
If you have any further questions, please let us know.