一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成29年09月21日 木曜日号

お知らせ / SOU・SOUからのお知らせ

“『SOU・SOUルコック 2017-18 秋冬コレクション』”

hp
SOU・SOUルコック 2017-18 秋冬コレクション

本日より『 SOU・SOUルコック 2017-18 秋冬コレクション 』販売スタート。
「自転車の街、京都から─サイクリングを楽しくする」をコンセプトにした秋の商品。日常着としても活躍しそうな商品をご用意しました。


一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事

“荒木”

「今日はよくぞ私のためにお集まりいただいたーー!!」
2

「今日は皆さんに紹介したい人がおるんやーー!」
3

「それは私のーー」
4

婚約者やーカモンッ!!
5

「この人やーー!!」
6 うぉ~~~~!!!


アップで
15 ウッチャンといいます。


嬉しそうな荒木
16

皆で祝いました
1 9 10 11 12 13 14


すっかり秋の雰囲気ただよう楽しい夜であった
17

荒木は岩手に行って良い人見つけてホンマに良かった。。




それでは、また明日。

-------------------------------------------
店舗でお会計時に、以下に掲載している「今日の合言葉」を
言って頂くと、1ポイント差し上げます。(1日に1ポイントのみの進呈です)
毎日変わりますので、ご注意ください。
尚、これは店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。

今日の合言葉は 「ウッチャン」

-------------------------------------------

アバター画像(若林)
プロデューサー若林が最近書いた記事
関連記事

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“みたらし団子 平成23年”

mitarashidango_660
一年で月が最も美しい九月。
下鴨神社の名月管絃祭では、串にさされた
五個の真白な団子がお供えされる。
下鴨神社のみたらし池にブクブクと
浮かび上がってくる気泡を模して作られた団子が
みたらし団子の始まりだそうです。
(脇阪 克二)


" Mitarashi Dango / Glazed dumplings"(2011,by Katsuji Wakisaka)
September, the month when the moon appears most beautiful in Japan.
Meigetsu Kangensai Festival is taken place to adore the beautiful moonlight while enjoying the orchestra in the Shimogamo Shrine.
Five small round pure white mochi balls are are skewered on bamboo sticks and offered to shrine.
The name of Mitarashi Dango is said to come from the similarity between the mocha balls and the bubbles made by the purifying water (mitarashi) from the shrine’s entrance.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Mitarashi dango"(2011, par Katsuji Wakisaka)
Septembre, le mois où la lune est la plus belle au Japon.
Lors du festival Meigetsu Kangensai au Sanctuaire Shimoga,
5 dango blancs sont assortis sur une broche et offerts au sanctuaire.
Le nom de Mitarashi Dango serait né des similarités entre les boulettes
et les bulles faites par l’eau pure et sacrée à l’entrée du sanctuaire.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"御手洗糰子"(2011, 胁阪 克二)
一年中最美的月出現在九月。
在每年下鴨神社舉行的明月管弦祭上,
五個潔白的小糯米糰子穿成一串,供奉神明。
據說這些圓圓的糰子,發想來自御手洗池波波波冒出的氣泡。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記

“夏の思い出/本間 陽子”

8月上旬に一足早いお盆休みを頂き実家へ帰省してまいりました。

この帰省の一番の目的は、昨年12月に生まれた姉の子供のお披露目です!

子供が生まれてから姉夫婦が実家へ帰省するのは初めてで

家族一同この日を楽しみに致しておりました。

IMG_9627
まるまると太っており、なんとも可愛らしいんです。

起こそうとして姉に怒られます。




早速着せたお土産のきんたろうも良い感じです。

それにしてもよく寝ている。

IMG_2030



無理やり起こして記念撮影です。

もちろんまだ1人では立てません。

IMG_6055
今度はいつ会えるかしら?

それまでおばちゃんのこと覚えていてね。




京都に住んで10年になりますが、

今年初めて見た、送り火。

夜空に浮かぶ大文字がなんだか切なく美しかったです。

IMG_5495
この後、足を沢山蚊に刺され痛痒さに悩まされました。

良い夏の思い出です。




アバター画像(本間)
スタッフ(本間)が最近書いた記事
関連記事

今日のお客様 / SOU・SOU各店にご来店頂いているお客様の紹介

“【SOU・SOU着衣より】2638:秋定番の装い”

今日のお客様は、木村 明子様です。

20170921a
■身長:148cm

モスリン 長方形衣(ちょうほうけい)/花あそび Fサイズ 17,172円(税込)

むささび/京紫(きょうむらさき) Fサイズ 4,968円(税込)

貼付地下足袋/さしこ 黒 8,424円(税込)




Fサイズの長方形衣とむささびは体格関係なくお召しいただる優れたアイテムです

148cmと小柄な木村様もこの通り

とっても素敵に着こなしてくださいました

これからですと、インナーに衿巻ジバンをお召いただければ、

ひんやりした秋風もストールがなくても防いでくれます




木村様、又のご来店楽しみにお待ち致しております!

アバター画像(イシダ ア)
最近書いた記事
関連記事

お知らせ / SOU・SOUからのお知らせ

“採用情報”

現在SOU・SOUでは下記スタッフを募集しております。

配送センタースタッフ (勤務地:京都) ※正社員
(職務内容)在庫管理および、入出庫業務
店舗スタッフ (勤務地:京都) ※正社員
(職務内容)実店舗での接客および商品管理業務
ネットショップ運営スタッフ (勤務地:京都) ※正社員
(職務内容)自社ネットショップの更新、商品掲載
カメラマン (勤務地:京都) ※正社員
(職務内容)自社製品の撮影・着用イメージ撮影
ネットショップ・エンジニアスタッフ (勤務地:京都) ※正社員
(職務内容)自社ネットショップ、HPの構築・更新作業
企画スタッフ (勤務地:京都) ※正社員
(職務内容)OEM生産および自社ブランド生産管理業務

下記URLにて募集要項など詳細をご確認頂けます。
https://www.sousou.co.jp/?mode=f122

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。