一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成29年02月15日 水曜日号

一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事

“Discover Japan”

こんな本が出ました。Discover Japan別冊”目利きが選んだニッポンの逸品”
IMG_1034
SOU・SOUの貼付地下足袋も紹介して下さってます
IMG_1036 ファッションのカテゴリーに載せて頂いてますが、SOU・SOU以外は全部洋装アイテムでした。
世界に誇るメイド・イン・ニッポンと言うならば
もっと”日本のデザイン”が選ばれてもいいのにな。。



それでは、また明日。

-------------------------------------------
店舗でお会計時に、以下に掲載している「今日の合言葉」を
言って頂くと、1ポイント差し上げます。(1日に1ポイントのみの進呈です)
毎日変わりますので、ご注意ください。
尚、これは店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。

今日の合言葉は 「Wonder500(ワンダーファイブハンドレッド)」

-------------------------------------------



アバター画像(若林)
プロデューサー若林が最近書いた記事
関連記事

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“金平糖 平成25年”

konpeitou_660
回転する円形の鉄の大鍋に砂糖と下味のついた水を入れ
温めながら根気よくかきまぜていくことで出来る金平糖。
作っていく段階で角(つの)のようなものがいくつも出来て
あの不思議な形になる。
舌に触れる感じとほのかな甘さがいい。
金平糖の語源はポルトガル語だそうだが
その言葉のひびきも魅力のひとつだと思う。
(脇阪 克二)


"Konpeitō / Confetti candy"(2013,by Katsuji Wakisaka)
Mix sugar with pre-seasoned water,
Heat it in a giant circular rotating tub,
Keep stirring constantly, the Konpeitō finally complete.
These tiny candies are shaped into miraculous stars during the process.
Their unique texture and soft sweet flavor are amazing.
"Konpeitō" comes from Portuguese word "Confeito" (a type of sugar candy),
The sound of the word was fascinating to me.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Konpeito / Etoile sucrée"(2013, par Katsuji Wakisaka)
Dans un chaudron rond en acier, ajoutez du sucre et de l’eau aromatisée.
Mélangez avec patience tout en chauffant le tout. Et la voilà: l’étoile sucrée.
A mesure de sa préparation, de petites cornes se forment tout autour
Et elle prend cette forme si particulière.
Cette douceur sucrée qui fond sur la langue est savoureuse.
L’origine du nom “Konpeito” est paraît-il portugaise.
Le nom du bonbon en lui-même est attrayant.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"金平糖"(2013, 胁阪 克二)
金平糖的做法是在可旋轉的巨型炒鍋中加熱糖水,
並用鐵鏟不停地鏟動讓水分蒸發將糖分裹在芯料外而成。
外形似球形的珊瑚,小巧別致。
金平糖不僅有獨特的口感和淡淡的甜味,
它的名字是葡萄牙語"confeito"的音譯,
其音韻也是魅力獨具。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記

“2月足袋下のおすすめ/廣秋 優里”

臼井さんじゃねーよでお騒がせ致しました生産アシスタント廣秋(ヒロアキ)です。

2月の中旬に入りあと1週間で23歳になります。なんだか少しそわそわする今日この頃。
思い入れのある誕生月・如月の新作足袋下おすすめポイントをご紹介させて頂きます!

まずは日本の文字シリーズ “はじまり
hajimari_6601
最初は右も左も同じ柄の図案でしたが、、、Processed with MOLDIV
他の文字も配置してみよう!と左右別柄に変更してより可愛いらしくなりました。
はじまり
余談ですが、2月後半生まれは魚座なので魚がいるのもお気に入りポイントです!

お次は季節の花文様シリーズの足袋下“梅林に春告鳥(はるつげどり)
※春告鳥とは鶯(うぐいす)の別名です!
梅林に春告鳥
こちらは現在全国にて絶賛発売中のカルビーポテトチップスギザギザのSOU・SOUパッケージ色に合わせて糸色を選んでおります。Processed with MOLDIV
そして、なんといってもおすすめポイントは鶯!
ihyyrxq3
地下足袋と合わせるとちょこんと乗って、春が舞い降りたようでとても可愛いです!

2月生まれのお誕生日のプレゼントで悩まれた時には如月にちなんだ柄で選んでみてはいかがでしょうか。

京都では、足袋下+がま口など
別々の店舗で販売しているアイテムをまとめてプレゼントラッピングしたい!となった場合にはProcessed with MOLDIV どの店舗でもおまとめしてラッピングしていただけます!
2di55r2t
お気軽にお申し付けくださいませ!

アバター画像(廣秋)
スタッフ(廣秋)が最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。