一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事
“冬予約”
SOU・SOU着衣冬予約がスタートしてます
今回は冬用の帽子を出しました
夏に人気があった
”ねね”
媚茶(こびちゃ)
柘榴色(ざくろいろ)
濡羽色(ぬればいろ)
厚手のフェルトで出来ています
こちらも同様の生地でできた
”擬宝珠(ぎぼし)”
柘榴色(ざくろいろ)
濡羽色(ぬればいろ)
媚茶(こびちゃ)
濃紺(のうこん
こちらはモヘア 昆の毛糸で編んだテープ状のものをグルグル縫い上げて作った擬宝珠(ぎぼし)
柘榴色(ざくろいろ)
濡羽色(ぬればいろ)
杢墨(もくずみ)
鳥の子色(とりのこいろ)
どれも使い回しがきくものばかりです。
冬の装いに如何ですか。
それでは、また明日。
-------------------------------------------
店舗でお会計時に、以下に掲載している「今日の合言葉」を
言って頂くと、1ポイント差し上げます。(1日に1ポイントのみの進呈です)
毎日変わりますので、ご注意ください。
尚、これは店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。
今日の合言葉は 「帽子」
-------------------------------------------
一日一絵 / SOU・SOUのテキスタイルデザイナー脇阪克二からの便り
テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“織部 平成27年”
千利休の弟子であった大名茶人
古田織部の指導で創始された。
織部好みの奇抜で斬新な形、
文様の茶器が大量につくられた。
渋いものが好まれる日本の陶器
としては珍しく大胆なもので
その印象は強烈。
傾き者、古田織部にふさわしい面白さがある。
(脇阪 克二)
"Oribe ware"(2015,by Katsuji Wakisaka)
Oribe is a visual style named after Furuta Oribe, a pupil of Sen no Rikyū (the foremost tea master), under whose guidance it was first produced.
The unique shapes and vivid patterns were manufacture in large quantities according to Oribe’s taste.
Oribe ware introduced a truly new and bold vision to a ceramics tradition that had previously favored somber, monochrome designs.
As a “kabuki mono” (who dares to be different), Oribe create a unique aesthetic sensibility to express his fascinating personality.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Oribe"(2015, par Katsuji Wakisaka)
Oribe est un style visuel nommé d'après Furita Orobe, un élève de Sen no Rikyū (grand maître de cérémonie de thé), qui fut réalisé pour la première fois sous ses ordres.
Avec des formes uniques, des ustensiles de thé à motifs divers furent produits en masse en accord avec Oribe.
Ses créations furent présentées comme des œuvre rares et audacieuses, en contraste avec les céramiques traditionnelles, plus sombres et simplistes.
En tant qu'artiste original, Oribe a créé sa propre sensibilité afin d'exprimer sa personnalité fascinante.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"織部燒"(2015, 胁阪 克二)
織部燒是由千利休的弟子——著名茶人古田織部創始的茶陶。
古田織部指導生産出的大量茶碗,
與樸素的傳統茶器相比,形狀圖案大膽奔放,
爲日本陶器帶來一陣強烈的觀感沖擊和自由豁達的新風。
織部燒也表現了古田織部個人的自由、豁達之風格。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
今週のおすすめ / スタッフおすすめ!商品紹介
今週のおすすめ / スタッフおすすめ!商品紹介
今週のおすすめ / スタッフおすすめ!商品紹介
“特別編:霜月のお干菓子セット”
霜月のお干菓子セットが入荷いたしました。
秋の実りの代表、栗。ころんとした愛らしい形です。
背景は橙と緑の金平糖、栗は落雁、数字は和三盆糖で出来ています
行楽の秋、食欲の秋ですね。
手のひらサイズの可愛いお干菓子、
お出かけやお土産のお供におひとついかがでしょうか。
- 最近書いた記事
- 関連記事
SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記
“姉妹でわらべぎ/巽 佳美”
好評開催中の「わらべぎで七五三」。
昨日はわらべぎ店長・瀬野より親子でお揃いをご提案させて頂きましたが
11歳&7歳娘の母・巽からは「姉妹でわらべぎ」をご提案させて頂きます。
お兄ちゃん、お姉ちゃんとのコーディネートはいかがでしょうか。
【姉・身長143cm】
■ボアぼうし/てんじくぼたん Lサイズ ※11月下旬頃netshop公開予定
■ひふじばん/なんてんちく XLサイズ
■コール天 ふじ/すみいろ×さん XLサイズ
■先丸5枚足袋/黒装束
【妹・身長123cm】
■ ひふじばん/ひゃっか Lサイズ
■コール天 ふじ/あおいろ×そすう Lサイズ
■こどもじかたび/ぬのしばそらばら2
次女はまもなく、リアル七五三!
水色大好き!の彼女が選んだのはこちら。
■コール天 なぎなたかんとうい/こばなちらし Lサイズ
7歳では比較的身長高めの123cm。ちょうど膝丈で可愛いらしいです。
ちがいそでじばんやがらぱっちをインナーに合わせて
寒い冬でも大活躍間違いなしのアイテムです。
最後に・・・、一枚羽織るだけで和の雰囲気を演出してくれる
きさらぎ せまもりは、姉妹ともに「大サイズ」で。
お好みにもよりますが、7歳頃~10歳頃まで長くお使い頂けるかと思います。
現在、わらべぎ・青山店・netshopではわらべぎ商品8,000円お求め毎に
「七五三・テキスタイル小皿」を一枚進呈しております。
※上限5枚、11月15日迄。無くなり次第終了となります。
この機会に是非、姉妹や兄弟でわらべぎコーディネートはいかがでしょうか。
今日のお客様 / SOU・SOU各店にご来店頂いているお客様の紹介
“【SOU・SOU le coq sportif より】2401:BIKEジャケット”
今日のお客様は東京からお越しの加藤様です。
■身長:174㎝
■ダブルフェイス BIKEジャケット/SO-SU-U 大 濡羽色×漆黒 Mサイズ ¥16,092(税込)
■ストレッチデニム BIKEカーゴ/SO-SU-U大 濃紺×薄墨色(のうこん×うすずみいろ) Lサイズ ¥13,932(税込)
■貼付つっかけ足袋/布芝空薔薇(ぬのしばそらばら) ¥7,097(税込)
少し肌寒く感じられる京都某日。お持ちのBIKEカーゴに合わせてBIKEジャケットをお選び下さりました。
ハンドウォーマースリーブなので手の甲まで温かく、秋~冬にかけて大活躍の一着です。
この日はシャツの上にそのまま羽織って京都観光へお出かけ下さりました。
また京都へお越しの際はぜひSOU・SOU×le coq sportifにもお立寄り下さいませ!
加藤様、この度は撮影にご協力頂きまして、誠にありがとうございます。
またのご来店を楽しみにお待ち致しております!
- 最近書いた記事
- 関連記事