一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事
“田端×キーヤン”
ここが絞りで儲けてゲットした田端ハウス別館か
こんにちわー
「っしゃいませー」
田端絞り夫妻
なんとこの家の階段にキーヤンが鯉を描いている!
自宅に絵を描いたのは樹木希林さん宅以外では殆ど無いはず!
流石は田端絞ロック!
「やはり一国一城の主としてはいつかは人気絵師に描かせるのが夢だったんだ。」
「頭にこう、ズーっとイメージがあったんだよねー。」
黙々と描くメンバー
「あ、武田くん寝てるのとちゃうか!」
Z Z Z zzz...
昼休憩で田端絞ロック行きつけの近所の焼き鳥やへ
僕は鳥のから揚げ定食を
さっぱりとしつつコクがある、それでいてしつこくない…普通の味だった。
戻ってからも黙々と描きます。
「田端さん、ほら、武田さん寝てはりますよ。」
「あ、あの野郎また・・」
Z Z Z zzz...
というわけで完成です。
この鯉はとても丁寧に描かれていて美しく仕上がっていました。
次にキーヤンイベントがあったらチケットノルマ100枚は覚悟しましょう。
それでは、また明日。
※この駄話はフィクションです。
-------------------------------------------
店舗でお会計時に、以下に掲載している「今日の合言葉」を
言って頂くと、1ポイント差し上げます。(1日に1ポイントのみの進呈です)
毎日変わりますので、ご注意ください。
尚、これは店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。
今日の合言葉は 「田端キーヤン」
-------------------------------------------
一日一絵 / SOU・SOUのテキスタイルデザイナー脇阪克二からの便り
テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“鯉のぼり 平成23年”
晴れた青空に風をいっぱいに受けて、
ゆうゆうと泳ぐ鯉のぼり。
昔は男の子の出世を願って立てられたが、
現在では家族みんなの願いをこめて
何尾もあげることもあるようだ。
大空を泳ぎ回る姿は、自由自在で気持ちが解放される。
(脇阪 克二)
"Koinobori / Carp streamer"(2011,by Katsuji Wakisaka)
Carps swimming in the air,
higher than the roof, up to the blue blue sky.
It’s the Koinobori, huge carp-shaped windsocks on Boy’s day,
expressing hope that each boy in the family will grow up healthy and succeed in life.
At present, Koinobori are commonly flown in the number of family members,
representing the wishes of the whole family.
Look! They are swimming breezily across the noble sky.
What a refreshing Mayday!
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Koi-nobori / les carpes flottantes"(2011, par Katsuji Wakisaka)
Dans un grand ciel bleu, les drapeaux en forme de carpes colorées flottent au vent.
Autrefois accroché pour souhaiter la réussite sociale aux garçons,
elles sont aujourd'hui utilisées, souvent en grand nombre,
pour représenter les souhaits de tous les membres de la famille.
Leurs silhouettes nageant dans le noble ciel
Ondulent librement d'un air libéré.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"鲤鱼旗"(2011, 胁阪 克二)
鲜亮的大鲤鱼,乘着风,
在湛蓝晴空下悠然畅游。
在日本为庆祝五月五日男孩节,有儿子的家庭外挂鲤鱼旗,以祈祷家中男孩早日成材。
现今鲤鱼旗承载的已不止是对孩子立身成功的盼望,
依次悬挂黑鲤鱼(爸爸),红鲤鱼(妈妈)和青色小鲤鱼(孩子),
包含着全家人的美好祈愿。
望着晴空中逸然舞动的鲤鱼旗,
心情也随之明朗舒畅起来。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記
“桜並木/平木 雄一朗”
Photo by Yohei SATO
本年も無事、開花致しました!
今はもうすっかり、色鮮やかな新緑薫る葉桜へと順調に生育しております。
一昨年、昨年と比べ、枝葉・花の開花も少しづつ増えて参りました。
いつか、数十年後、、、
花遊小路に一際美しいと謳われる、SOU・SOU桜並木を目指して。
今日のお客様 / SOU・SOU各店にご来店頂いているお客様の紹介
“【SOU・SOUわらべぎより】2265:カラフル!”
本日のお客様はむうあちゃんとめいさちゃんです。
■左:めいさちゃん 1歳 81㎝
■なぎなたかんとうい/ほほえみ Mサイズ(ご好評につき完売いたしました)¥6426(税込)
■こども足袋下 ふつうたけ/かぶき とりのこいろ 小 ¥432(税込)
■右:むうあちゃん 3歳 103㎝
■なぎなたかんとうい/うらら Lサイズ ¥6426(税込)
■こども足袋下 ふつうたけ/のぎく 中 ¥432(税込)
いつもとっても元気なむうあちゃんとめいさちゃん。
この日も笑顔を沢山振りまいていました。
2人も1サイズづつ大きめをお求めくださいましたが、お母様がシルエットを崩すことなく
丈をつめてくださいました。流石です!
むうあちゃん、今度は地下足袋にチャレンジだね!