一日一駄話 / SOU・SOUプロデューサー若林剛之によるたわいもない事
“麺類”
ティダイフォンで限定カニのラーメン
アップで
丸亀製麺で玉子うどん
アップで
魚棚で八丁味噌煮込うどん
アップで
尾張屋で天ぷらそば定食
アップで
ぼので甘きつねうどん
アップで
尾張屋でにしんうどん
アップで
冬場はあったかい麺に限ります。
それでは、また明日。
-------------------------------------------
店舗でお会計時に、以下に掲載している「今日の合言葉」を
言って頂くと、1ポイント差し上げます。(1日に1ポイントのみの進呈です)
毎日変わりますので、ご注意ください。
尚、これは店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。
今日の合言葉は 「麺」
-------------------------------------------
- コメント
- プロデューサー若林が最近書いた記事
- 関連記事
一日一絵 / SOU・SOUのテキスタイルデザイナー脇阪克二からの便り
テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“南天 平成22年”
冬の花の少ないときに真赤な丸い実をつけ華やかでかわいい。
雪がつもった中に緑の葉と赤い実が
のぞいている情景は、ほほえましいものだ。
おめでたいものとして正月を祝う植物としても用いられる。
(脇阪 克二)
"Nanten/ Nandina "(2010,by Katsuji Wakisaka)
In stark contrast to the winter snow, Nanten (Nandina) shrubs stand with bright red berries and lustrous green leaves.
Such a heartwarming sight!
As the name Nanten is the same sound with the Japanese word nan-ten, which means to turn misfortune into fortune, it is commonly used for a New Year's decoration by Japanese people.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"LE BAMBOU SACRÉ "(2010, par Katsuji Wakisaka)
En cette période rare en fleurs hivernales, le bambou sacré s'habille de séduisants petits fruits rouges et ronds.
Observer le spectacle de ses feuilles verdoyantes et de ses fruits écarlates dans la neige réchauffe les cœurs.
Le bambou sacré est utilisé tant pour les festivités ponctuelles que pour commémorer le jour de l'An.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"南天"(2010, 脇阪 克二)
寒冬腊月,万物萧疏,不见花影。
唯有南天竹翠绿扶疏,
并生长出圆润光洁的累累红果。
皑皑白雪中这一抹清雅的绿与红,
宛若跳跃在积雪里欢悦的小精灵。
南天(Nanten)在日语中与“难转”同音,有消灾解厄的吉利寓意,
是日本新年家家户户必备的室内装饰。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
SOU・SOU日記 / スタッフがお届けする日記
“和菓子の贈り物/山田 充”
皆様、NET限定企画の「和菓子の贈り物」のページはご覧いただいておりますでしょうか。
「和菓子になったテキスタイルデザイン」でお馴染み、享和3年(1803年)創業の『亀屋良長』と、インドネシアの最高品質カカオ豆にこだわった人気ショコラティエの『Dari K』とのコラボレート商品である「焼きカカオ」や「カカオ豆羊羹」、和三盆糖とSO-SU-U柄のメッセージカードや、ポチ袋とセットにした「久寿玉(くすだま)」と「宝ほち袋」もご好評いただいておりますが、『Satomi Fujita by KAMEYA YOSHINAGA』として亀屋良長のプロデュースのもと、藤田怜美(ふじたさとみ)さんが創作された「たねあわせ」と「chocolat chaud 笑」も外せないところです。
そんなパリの2ツ星レストランのシェフパティシエとして活躍されていた藤田さんのデセール(コース料理の後に提供される皿盛りのデサート)やランチも味わうことができる『kashiya』にお邪魔してまいりました。
平安神宮から西へ数分ほど歩いた所に、古民家をリノベートされたお店があります。
窓際のガラス鉢から、有松鳴海絞の手ぬぐいの上でメダカがお出迎えしてくれました。
イチゴが大好きな僕は「ICHIGOのケーキ」とコーヒーを注文し、スタッフの方に色々とお話を伺っている間に、ご用意していただいたのがコチラ。
語彙が豊富ではないので形容する言葉が思い浮かびませんが、食べて形を崩してしまうのがもったいないくらい美しく、独創的なデセールは、食べる前に写真を撮りまくる女子(男子も)の気持ちがよく分かるような作品でした。
イチゴを最後に残しつつ、あっという間にいただきました。
いつも6種類ほどをご用意されているそうで、何が用意されているかは行ってみてのお楽しみ。
ロールケーキはお持ち帰りもでき、「みかんとクリームチーズのロールケーキ」を自宅でも美味しく頂戴しました。
そんな藤田さんの創作された商品なら、誰にでも喜んでもらえること間違いなし!
僕は、茶道教室の先生である堀内先生に「たねあわせ」を、日頃の感謝を込めてお贈りしました。
いつも着物姿の素敵な先生、これからもご指導のほど、よろしくお願いいたします!
もちろん、「焼きカカオ」と「カカオ豆羊羹」もオススメです。
「和菓子の贈り物」企画は2月9日13時までの期間限定販売となり、終了まであとわずか…。
気になる男子に思いを伝えたい女子も、日頃の感謝の気持ちを形にしたい男子も、毎日がんばっている自分へのご褒美にしたい皆様も、この機会に是非ご検討くださいませ。
今日のお客様 / SOU・SOU各店にご来店頂いているお客様の紹介
“【SOU・SOUわらべぎより】結婚式にもわらべぎ”
今日のお客様は竜聖くんです。
■身長 約111㎝(4才)
■ひふ なぎなた がいとう/のうこん Lサイズ ¥7,344(税込)
■ちがいそでじばん/えんじいろ×うすはい Lサイズ ¥3,996(税込)
■ひろなりもんぺ/かんしゃくだま Lサイズ ¥5,076(税込)
■こどもじか足袋/さしこ あか ¥6,120(税込)
ビシっと全身揃えてくれた竜聖くん。
首元と足元の赤が差し色になりとてもいい感じです。
実は結婚式に出席する時の衣装にとわらべぎを選んでくれました。
とてもカッコよくきまっています!
竜聖くんのご親族の皆様もSOU・SOUをお召下さっているとのことですので、
ぜひいっしょに着て楽しんで下さいませ。
竜聖くん、またお待ちしております。
製麺機製造の会社に勤める身としては有難い記事でございます~ぅ!!
関 智子様
コメント有難う御座います。
親父もうどん屋やってましたので代々麺好きです。これからも良い麺を製造して下さいませ!