テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“辻が花 平成30年”
室町末期から 江戸初期の
短期間 降盛をきわめ
姿を消していった辻が花。
大らかで のびやか
味わいの深さは
他の染め物にはない
独特の世界がある。
新しい時代に向かって
人々が躍動していた
桃山の息吹を感じる。
(脇阪 克二)
"Tsuji-ga-hana Pattern"(2018, by Katsuji Wakisaka)
Tsujigahara is a Japanese highly valued fabric dyeing technique.
It lasted from Muromachi period to Edo period for about 300 to 400 years, but quickly became forgotten.
Tsujigahana style pattern of refined sentiment,
bringing otherworldly unique elegance,
harkens back to Japan'sgolden age, the Momoyama era.
| English translation by LI XIAOXIAO |
"Motif Tsujigahara"(2018, par Katsuji Wakisaka)
De la fin de l’ère Muromachi jusqu’au début de l’’ère d’Edo,
la technique de teinture de fabrique appelée Tsujigahara
fut à la mode pendant une courte période avant de tomber dans l’oubli.
Elle possède son propre monde, profond, généreux et aisé à la fois.
En route vers un nouvel âge, elle laisse une trace indélébile des japonais
plein de vie de l’ère Momoyama.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"辻花紋樣"(2018, 胁阪 克二)
辻之花,是日本室町時代末期至江戶初期,
曇花一現的和服紋樣。
纖細而優雅,
有別於其他一切染織花色,
如仙山瓊閣,
傳達著人們迎向新時代的雀躍。
辻之花,瑤草琪花,
一眼驚鴻,如夢似幻。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)