テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“やたら編み 平成12年”
無茶苦茶に編んだような編み方がある。
秩序がないように見えるけれど、
上手く間を取りながら編んでいるのだろう。
独特の美しさがある。
グチャグチャ ガシャガシャと
無秩序に描いたけれど、
四角におさめてバランスをとった。
(脇阪克二)
Random knitting(2000, Katsuji Wakisaka)
There is a method of knitting that looks uneven.
While there is no rule for the method,
it must be knitted very skillfully -
I could see its beautiful uniqueness.
After drawing lines randomly without any rules,
I nicely fixed them in squares.
| English translation by Futaba Komori |
Amas de mailles (2000, par Katsuji Wakisaka)
Il existe des techniques de tressage incompréhensibles.
On dirait qu’il n’y pas de motifs mais tout est bien pensé.
Quelle beauté unique.
J’ai dessiné un design aléatoirement sans motifs particuliers,
que j’ai mis dans une forme carré de façon équilibrée.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
自由編(2000, 脇阪 克二)
竹編的技法中,有一種自由隨性的編作方式叫做“自由編”,
所用的竹篾寬窄長短不一,看似毫無規則地自由穿插,
只要把握好間隙大小,編作出一種無秩序的美感。
我把自由編放進四方形的格子裏排開,
創作出的紋樣和諧美好。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)