テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“なごみ 平成30年”
いろいろあった 今日一日が
無事 暮れていき
みんなで食卓をかこみ談笑する
いっぱいの花に かこまれているような
なごやかな このひととき
しあわせは こんなところにある
(脇阪 克二)
"Peaceful moments"(2018,by Katsuji Wakisaka)
People seating around the table,
Having a pleasant chat in the thickening dusk.
While many things happed today.
This peaceful moment,
Make me feel like surrounded by graceful flowers.
This is what is called happiness.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Nagomi"(2018, par Katsuji Wakisaka)
Enfin se termine sans problèmes
ce jour sans fin, pour se retrouver
tous ensemble autour d’un repas,
à bavarder et à rigoler.
Comme entourés par d’innombrables fleurs,
C’est dans ces petits moments de calme et de paix
que se trouvent le véritable bonheur.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"和美"(2018, 脇阪 克二)
今天雖然發生了各種事,
但無恙迎來尾聲,
人們圍坐在桌前談笑。
祥和的氛圍猶如
被和美的鮮花圍繞。
這平凡的時刻,
或許正是所謂小確幸。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)