テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“栗ひろい 平成30年”
<
コロッ コロッ としていて
表面の皮が固く張って
つやつやしている栗
手をけがしそうな イガイガに
守られている
毎年 秋になると
あんな ピカピカのおいしいものが
出来るなんて
考えてみると すごいことですね。
(脇阪 克二)
"Chestnut gathering"(2018,by Katsuji Wakisaka)
Small and round,
Little chestnuts.
Their smooth skin,
Contained in the spiny sharp cupule.
These shiny taste of autumn,
Bear every year.
That's very incredible!
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Ramassage de châtaignes "(2018, par Katsuji Wakisaka)
Petites et rondes, leur peau dure toute lisse,
les châtaignes sont protégées par des bogues
piquantes et blessantes pour les mains novices.
Quand on y réfléchit bien,
quel phénomène incroyable que de voir naitre
ces petits fruits brillants tous les ans en automne.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"撿栗子"(2018, 脇阪 克二)
圓潤可愛的栗子
表面堅硬光滑的皮
包裹在銳刺鋒利的殼斗之中
每年秋天栗子樹都長出這些
飽滿可愛的小家夥
讓人驚嘆而期待
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)