テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“水中花 平成5年”
清らかな流れの中に花開く水中花。
流れとともに ゆらゆらとゆらめき。
光の反射できらきらと輝く。
水をとおして見る花は
みずみずしく 美しい。
(脇阪 克二)
"Flowers in stream"(1993,by Katsuji Wakisaka)
Flowers flowing softly in the stream,
Flickering and glittering.
Blossoms in the clear water,
Beauty of fresh, glossy and tender.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Fleurs dans l’eau"(1993, par Katsuji Wakisaka)
Des fleurs épanouies dans un ruisseau pur.
Au fil du courant, elles se glissent subrepticement.
Elles brillent de milles feux à la lumière du soleil.
Tant de beauté et de fraicheur…
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
"水中花"(1993, 胁阪 克二)
綻在清流裡的水中花,
隨波蕩漾,閃閃亮亮。
透過水光看到的花,
水韻婉麗,嬌嫩動人。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)