テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“花あり 平成28年”
これは何となく ふんいきで描いた
花です。
花ありというのは はんなりの語源。
上品で明るく はなやかな様を
表わす言葉です。
(脇阪 克二)
"Hana-ari"(2016,by Katsuji Wakisaka)
I drew some flowers casually and named it "hana-ari"
Hana-ari is the root of "han-nari" Kyoto dialect.
This word is to describe someone elegant and radiant.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Hanaari"(2016, par Katsuji Wakisaka)
Voici une fleur que j’ai dessiné,
de façon approximative.
Le mot Hanaari est la racine du mot Hannari.
Dans le dialecte de Kyoto, ce mot signifie
élégant, magnifique et radieux.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
"有花"(2016, 脇阪 克二)
我光憑大致感覺描繪出這些花
圖案名「hana-ari」是日語「はんなり」(han-nari)的詞源
形容氣質優雅又不失可愛
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)