テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“花衣 平成29年”
ふんわりした花の衣に身を包み
花と遊び、 雲とたわむれる。
王朝貴族になったような
優雅な気持で過ごす。
こんな一日にめぐり会えたことに
感謝。
(脇阪 克二)
"Flower Garment"(2017,by Katsuji Wakisaka)
Dress in a light flower garment,
Have fun with these flowers and clouds.
It makes me feel like a noble family,
Enjoying this spring day in a graceful way.
I'm most grateful for having a wonderful day like this.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Habit floral"(2017, par Katsuji Wakisaka)
S’habiller d’un vêtement en fleurs légères,
s’amuser avec ces fleurs et les nuages.
À l’image d’une famille de noble,
je vis dans le raffinement le plus total.
Je suis reconnaissant d’avoir pu vivre
cette magnifique journée.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
"花衣"(2017, 脇阪 克二)
輕輕披上花衣
與花共遊,與雲嬉戲
感謝能有這樣的機會
如王朝貴族般優雅度過一日
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)