テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“SOU・SOU京都 平成20年”
SO-SU-Uに色を入れ幾何学模様も入れた。
平面的な感じから奥行きのある感じになった。
白黒一色のが好きな人もいるだろうし、
カラフルなのが好きな人もいる。
デザインは多くの人に受け入れられて成立するもので、
そこが芸術とは違う。
(脇阪 克二)
"Colorful prime number pals"(2008,by Katsuji Wakisaka)
I paint the SOU・SOU's standard textile (SO-SU-U) into a colorful pattern,
Add some geometric designs and display it with depth.
Several men, several minds.
Some like black and white patterns, however some like colorful designs.
Design won't be said without popularization.
And that is what I understand the difference between design and art.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"SOU・SOU Kyoto"(2008, par Katsuji Wakisaka)
Nous avons ajouté des couleurs et une forme géométrique à SO-SU-U.
D’un aspect plat, nous sommes passés à une forme avec profondeur.
Il y a surement des personnes qui aiment le noir et blanc,
tout comme certains préfèrent les motifs très colorés.
Le design a été pensé pour être apprécié par tous,
Tout l’inverse de l’art.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"SOU・SOU京都 "(2008, 脇阪 克二)
我把「SO-SU-U十數」織紋塗成彩色,
並加入一些幾何圖形。
讓原本平面的花紋變得立體。
有人喜歡黑白配色,也有人喜歡繽紛彩色。
所謂設計,只要被大衆接受,即可成立。
這或許也是設計區別於藝術地方吧。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)