テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“結晶 平成3年”
太古の昔からの土が堆積し
固まって石となる。
自然のものとは思えぬ
幾何学的な模様は
魂に呼びかけてくるものがある
(脇阪 克二)
"Crystals"(1991,by Katsuji Wakisaka)
Eearth or solid materialsaccumulate into crystals from the beginning of history.
Those well-defined geometric shapes, thoroughly intriguing me.
It is hard to believe they are made by nature.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Crystal"(1991, par Katsuji Wakisaka)
La terre s’amoncèle depuis les temps anciens,
durcissant jusqu’à l’état de pierre.
Il en existe avec des formes géométriques telles
qu’elles donnent l’impression de ne pas avoir été
créés par Dame Nature.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"結晶"(1991, 胁阪 克二)
千年萬年前,塵土堆積,凝成結晶。
幾何學的迷人模樣,奪魂的美。
難以置信是自然造物者的作品。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)