テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“怒濤 平成27年”
怒濤とは 荒れ狂う 大波、
激しく打ち寄せる波。
「怒濤のごとき快進撃」のように
圧倒的な勢いを表わす言葉として
使われることが多い。
(脇阪 克二)
"Doto / Angry waves"(2015,by Katsuji Wakisaka)
Doto, or angry waves, means swell or surging waves.
It’s a commonly used metaphor to describe overwhelming power.
For example, we can say,
“Great advice as unstoppable as angry waves”.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Doto / Bouleversement"(2015, par Katsuji Wakisaka)
Doto, traduit souvent par "bouleversement", fait référence
aux grandes vagues fortes s'écrasant contre les récifs.
Ce terme est souvent utilisé pour illustrer un fort élan,
comme dans l'expression:
"Un bon conseil, innarêtable comme une grande vague"
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"怒濤"(2015, 胁阪 克二)
怒濤,指氣勢雄偉的盛流,驚濤駭浪。
用來形容排山倒海的氣勢。
例如,
『怒濤般的大進軍』。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)