テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“見えかくれ 平成27年”
この柄は見方によって
違ったものが見える。
単純化された生きものみたいな形が
見えたり 長方形が見えたりする。
考えてみると
全ての物事は意識の仕方によって
見えるものが違ってくるのかもしれない。
(脇阪 克二)
"Flickering"(2015,by Katsuji Wakisaka)
This pattern takes on different shapes by changing the point of view.
You could see it as a picture of simplified creatures,
Or just some rectangles.
Things change depending on how you see them.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Effet d’optique"(2015, par Katsuji Wakisaka)
Ce motif change de forme
en fonction de la façon dont on le regarde.
On peut y voir une sorte d’être vivant simplifié
Ou bien un habit de forme rectangulaire.
En y réflechissant bien,
Il se peut que toutes les choses que nous voyons
Diffèrent en fonction de sa propre logique.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"忽隱忽現"(2015, 胁阪 克二)
這件織物花紋,
從不同角度能看出不同的模樣。
既可以看作簡化的生物形狀,
也可以說它們只是疊加的幾何長方形。
萬事皆如此,
視角不同認識也不同。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)