テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“天の川 平成23年”
昔、七夕の頃よく聞いた。
織姫(織姫星)と彦星(牽牛星)は恋し合っていたが、
お互いの間に天の川があって会えなかった。
一年に一度、七夕の日だけ天の川に橋がかかって会うことが出来た。
でも雨が降ると、水かさが増して川を渡ることができず、
二人は会えなかった。
(脇阪 克二)
"The Milk Way"(2011,by Katsuji Wakisaka)
The star festival is originated from the legend of two stars called Ori-hime, and Hiko-boshi.
Orihime represents Vega, Hikoboshi represents Altair.
Orihime and Hikoboshi fell in love but they are separated on the different sides of the ama-no-gawa or the Milk Way.
However, they are allowed to cross the river to meet each other once a year on July 7th.
If it rains, Orihime and Hikoboshi will not be able to meet up due to the rising water levels of Ama-no-gawa.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"La Rivière Céleste"(2011, par Katsuji Wakisaka)
Voici une vieille histoire souvent racontée pendant Setsubun,
Ori-hime et Hiko-boshi étaient éperdument amoureux l’un de l’autre mais
ils ne pouvaient se voir à cause de la Rivière Céleste qui les séparait.
Une seule fois par an, le jour de Setsubun uniquement, était installé un pont,
leur permettant de finalement pouvoir se revoir en chair et en os.
Cependant, les jours de pluie, la crue était telle que traverser la rivière
devenait impossible, les privant ainsi de l’unique occasion d’une retrouvaille.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"銀河"(2011, 胁阪 克二)
關於七夕節的神話傳說中,
牛郎和織女相愛但隔著銀河無法相見。
每年七月七日這天,天上的喜鵲會為他們搭橋。
但若是下雨,河水氾濫,
牛郎與織女只能隔河無言相望。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)