テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“雪うさぎ 平成22年”
雪をかためてうさぎの形をつくり、南天の赤い実を目に、緑の葉を耳にして、子供達が遊んだ雪うさぎ。
降りしきる雪の中、何頭もの雪うさぎが並んで何かを待っている。それは暖かな春のおとずれだろうか。
(脇阪 克二)
"Snow rabbit"(2010,by Katsuji Wakisaka)
Pack the snow tightly and shape it into a rabbit.
Place two nandina berries to represent the red eyes,
Use green leaves to act as ears,
Here comes the snow rabbit!
One, two, three……Some snow rabbits are arranged in the snow,
Waiting for something.
For the next warm spring? I suppose so.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Lapin de neige"(2010, par Katsuji Wakisaka)
Empiler la neige en lui donnant la forme d’un lapin.
Placer deux fruits de Nandina pour les yeux,
Des feuilles vertes pour les oreilles,
Voilà le Lapin de Neige, avec les enfants jouent.
Sous la neige qui ne cesse de tomber, une multitude de
Lapins de Neige attend patiemment, les uns à côté des autres.
Attendent-ils la venue du doux printemps?
Que la Nouvelle Année du Lapin vous sourie!
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"雪兔"(2010, 胁阪 克二)
把雪捏成小團,用南天竹的紅果作眼睛,綠葉作兔耳,
這是日本的小朋友們常做的雪兔。
幾只雪兔排布在雪地裏,
等待。
或許是在等下一個暖春的來臨。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)