テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“寒紅梅 平成21年”
空気全体が凍りつくような大寒のころ。
寒いけれど心も体もピーンと張って爽快!!
雪が降ることも多いこの時期に、固い蕾を破って花開く寒紅梅。
きびしい寒さに負けずふくらんでくる梅に
来る春を予感し心がおどる。
(脇阪 克二)
"Kankōbai / Winter plum blossoms"(2009,by Katsuji Wakisaka)
The frosty season sets in,
I feel like I'm freezing, both mind and body, but refreshing!
It snows a lot in this season, but look!
Winter plum came into view,
Buds of which burst into bloom.
Strong in the severe coldness,
These winter plum blossoms make me feel that spring is coming soon.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Kankōbai / Fleurs de pruniers hivernales"(2009, par Katsuji Wakisaka)
Alors que la saison des gels, la plus froide de l'hiver, approche,
Le froid s'installe mais je me sens revigoré, corps et âme.
En cette période riche en neige,
les bourgeons des pruniers d'hiver repoussent la neige et éclosent.
Sans s'avouer vaincu par ce froid terrible, ils annoncent le printemps,
réchauffant nos cœurs de par son approche.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"寒紅梅"(2009, 脇阪 克二)
大寒時節,空氣仿佛都凍結。
嚴寒刺骨,但身心卻感覺清爽!
在這個降雪頻繁的季節,
寒紅梅傲然綻放。
不畏風雪努力盛開的梅花,
讓人雀躍地期待春天的來臨。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)