一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成30年02月24日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“桟(さん) 平成21年”

san_660
昔の家の障子や窓枠には粋なものが多い。
当時の人々の棟梁の美意識が反映しているのだろう。
互い違いに組まれた桟の粋を白と黒で表現。
(脇阪 克二)


"Window frames"(2009,by Katsuji Wakisaka)
Sliding screens and window frames of old houses are tasteful and stylish.
It shows the aesthetic value of old capenter.
I tried to present them with monotone.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Chassis de fenêtre"(2009, par Katsuji Wakisaka)
Les anciennes portes coulissantes et les chassis de fenêtre
étaient souvent raffinés et de bon goût.
L’esthétisme des maitres artisans s’y reflète, je pense.
J’ai représenté en noir et blanc la finesse de ces chassis.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"柵欄"(2009, 脇阪 克二)
老屋門窗上的框,凜然而美。
反映了舊時棟樑的審美。
我用黑白,表現那種橫竪交錯的造型美。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。