テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“草枕 平成24年”
昔旅に出て野宿するとき、草を束ねて
仮の枕をつくったことから、旅や旅で寝ることを
草枕というようになった。
草枕という言葉からは古の人達が生きてきた
時代のきびしさや淋しさがしのばれる。
そしてその中で人生を歩んでいた人達の姿が浮んでくる。
(脇阪 克二)
"Kusamakura / Grass pillow"(2012,by Katsuji Wakisaka)
Kusamakura literally means grass pillow, is that while travelling one uses the grass as a pillow to sleep outdoors.
This word reminds me the severe environment and loneliness of the old age,
And those people who live through that period of time.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Oreiller d'herbes"(2012, par Katsuji Wakisaka)
Autrefois, lorsqu'on dormait à l'extérieur lors de voyages,
on rassemblait de l'herbe pour en faire des oreillers.
De ce procédé est né le terme “Oreiller d’herbes”,
Traduisant les difficultés et la solitude que les gens de l'époque
éprouvèrent dans leur vie.
On peut également y entrepercevoir la silouhette de ces personnes qui y ont vécues.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"草枕"(2012, 胁阪 克二)
舊時人們出行露宿,
編草作枕,安頓旅途睡眠,稱為“草枕”。
草枕一詞,讓人聯想到古代環境的嚴峻蕭然,
同時也浮現出在那樣的環境中人們努力生存的身影。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)