テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“花園 平成24年”
黄色やオレンジの花がいっぱい。
赤やピンクの花もいっぱい。
歩いていくあちらにもこちらにも
色とりどりの花が輝いている。
しあわせな春の一日。
花はなぜこんなに美しいのだろう。
(脇阪 克二)
"Flower Garden"(2012,by Katsuji Wakisaka)
Dozens of flowers in yellow and orange,
Hundreds of flowers in red and pink.
Thousands of flowers burst into blossom,
Here and there,
Filling my spring day with happiness.
I wander and wonder,
How is it that they are so brilliant and delightful?
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Jardin de fleurs"(2012, par Katsuji Wakisaka)
Des fleurs jaunes et oranges par dizaines.
Des fleurs rouges et roses par centaines.
En se promenant ça et là,
les fleurs brillent de milles couleurs.
Une journée de printemps remplie de bonheur.
Comment se fait-il que les fleurs soient si belles?
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
"花園"(2012, 胁阪 克二)
黃色的,橙色的,花。
紅色的,粉色的,花呀。
一路上蔓延繽紛,斑斕耀眼。
好一日明媚的春天。
這些精靈究竟為何如此迷人呢?
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)