テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“寒椿 平成23年”
冬から春にかけて
赤や白の端正なたたずまいの椿が
次々と咲いていく。
大輪の華やかなものから
侘助のように渋いものまで
寒さの中で目を楽しませてくれる。
(脇阪 克二)
"Winter camellia"(2011,by Katsuji Wakisaka)
Winter camellia,
Blooms into red and white,
Standing gracefully from winter to spring.
There are numerous species of Camellia,
Some are gorgeous shaped, some are unaorned and exquisite.
Every variety is born to be unique and beautiful,
Giving delight to us in severe cold days.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Camélia d'hiver"(2011, par Katsuji Wakisaka)
De l’hiver jusqu’au printemps,
les camélias fleurissent les uns après les autres,
se drapant de rouge et de blanc.
Il en existe de nombreux, avec des formes grandioses,
d’autres beaucoup plus fins et exquis.
Chaque variété est unique et magnifique,
nous faisant apprécier davantage ces journées hivernales.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"寒椿"(2011, 胁阪 克二)
寒椿,即山茶,
隆冬至早春,開出紅白的花,儀態端莊。
大朵的艷麗華美,小朵的清新素雅。
嚴寒中帶來多姿而禀賦暖意的美。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)