テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“高瀬 平成20年”
川の瀬の浅い所へ来ると、
底の石や砂が顔を出してサラサラと音を立てる。
四角と縞の模様だが
川が流れている情景が浮かんでくる。
(脇阪 克二)
"The takase river"(2008,by Katsuji Wakisaka)
Come to the shallow part of the river,
I saw sandstones on the bottom emerged,
Making murmuring sound.
I just use small squares and stripes to perform this scene.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Haut-fond"(2008, par Katsuji Wakisaka)
En se rendant aux petits ruisseaux peu profonds,
On peut voir les galets et le sable pointés leur nez, tout en bruissant.
Il s’agit ici de motifs carré et à rayures mais
Il ne sont pas sans rappeler les courts d’eau en mouvement.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"高瀨川"(2008, 胁阪 克二)
目光投向水淺的地方,
河底的砂石探出頭來,
與流水擦肩,潺潺淙淙。
我用簡單的小方塊和線條的紋樣,
再現這般清淺溪流的景象。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)