テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“優 平成24年”
花は美しい、華やかだし生き生きしている。
花を見ているとなぐさめられ
はげまされ生きる喜びがわいてくる。
そして何より
人はその優しさに心魅かれる。
(脇阪 克二)
"Yu / Tender"(2012,by Katsuji Wakisaka)
Flowers are gorgeous, bright and lively.
They comfort me, encourage me, teaching me the joy of living.
Above all, men are attracted by these tender lives.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"L'excellence"(2012, par Katsuji Wakisaka)
Les fleurs sont belles, resplendissantes et vivantes.
Regarder des fleurs est réconfortant, nous exhortant
Et nous rappelant les joies de la vie.
Et surtout, Les hommes sont attirés par cette excellence.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"優"(2012, 胁阪 克二)
花優雅,華麗,充滿生機。
花治愈我,激勵我,讓我感受到生命的喜悅。
花柔和,人會因為這份溫柔而內心顫動。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)