一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成30年08月29日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“花絣 平成26年”

hanagasuri_660
絣は模様の端がキザギザになって表現される。
大正時代の着物には大柄な花や模様を絣で
表現したものが流行していた。
その大胆さと絣の味わいが
一体となって面白さをかもし出していた。
この花絣はプリントだが絣の面白さを表現。
(脇阪 克二)


"Hanagasuri"(2014,by Katsuji Wakisaka)
Kasuri patterns are characterized by a blurred or brushed appearance.
Kasuri textile kimono became in fashion in the Taisho period.
Flower patterned kasuri fabric has somewhat adventurous and such profound feature.
I tried to depict the unique beauty of kasuri in this textile.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Ikat floral"(2014, par Katsuji Wakisaka)
Les bords des ikats japonais sont dentelés.
A l’époque de l’ère Taishō, les kimonos en ikats
japonais et à grands motifs floraux étaient en vogue.
Cette audace et la saveur particulière des ikats
ne faisaient plus qu’un, cocasses et divertissantes.
Cet ikat floral est un imprimé mais il reflète bien cette gaité.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"花絣"(2014, 脇阪 克二)
花絣是日本大正時代流行的一種和服紋樣
其特徵是花紋輪廓不規整,似飛白紋
紋樣兼具大膽的獨創性與雅致的韻味
我創作的這幅花絣
意在詮釋這個傳統織紋的趣味和魅力
| 中譯 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。