テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“村のかじ屋 令和3年”
"しばしも休まず鎚打つひびき"
で始まるかわいい村のかじ屋の歌
カナヅチで熱した鉄をたたいて
農作業の道具やいろんなものを
つくっていたかじ屋さん
そんなかじ屋が
一生懸命に作った花模様
(脇阪 克二)
Blacksmith in the Village (2021, by Katsuji Wakisaka)
The lyric of the lovely song "Blacksmith in the Village" starts with
"A hammering sound that keeps going".
The blacksmith hit the iron when it was red hot
to make farming tools or others.
Such a blacksmith created this floral pattern.
| English translation by Lala Fu |
Le forgeron du village (2021, par Katsuji Wakisaka)
Avec « le son du marteau résonnant perpétuellement »
débute une jolie ritournelle sur le ferronnier
qui frappe le fer chauffé avec son marteau
afin de fabriquer des outils et toutes sortes de choses.
C’est un tel artisan qui a réalisé avec le plus grand soin
ce motif floral.
| Traduction française par JB&B |
村莊的鐵匠 (2021, 脇阪 克二)
「錘鐵聲響接連不斷」
可愛的童謠《村莊的鐵匠》以這一句為開首
鐵匠用槌子敲打燒熱的鐵
製作成農具和各種東西
這樣的鐵匠努力地創作了這個花卉圖案
| 中譯 : 傅 蕊雯 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)