一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和5年09月26日 火曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“大工道具 令和5年”



これは 少し前の時代まで
ふつうに 使われていた 大工道具
電動工具が出現する前
人の力で全てが行われていた
時代のもの
鉄や木で 作られたものだが
どこか 人間的な感じがする
その時代の 人々のあり様が
こういう道具にも
表われてくるのだろう
(脇阪 克二)


Carpentry Tools (2023, by Katsuji Wakisaka)
These carpentry tools were commonly used in the early ages.
They are the tools of an era when all the work relied solely on manual labour,
before electric tools were invented.
Made of iron and wood, they nevertheless give a sense of human.
Perhaps this kind of tools is also capable of telling the lives of the people in that age.
| English translation by Lala Fu |


Outils de menuiserie (2023, par Katsuji Wakisaka)
Il y a encore quelques années,
les outils de menuiseries traditionnels étaient utilisés,
avant l’avènement des machines électriques.
Tout était créé par la force des hommes.
Instruments fabriqués de fer et de bois,
c’est d’une certaine manière le prolongement même de l’homme.
Les gens de cette époque étaient à l’image de leurs outils.
| Traduction française par JB&B |


大工道具 (2023, 脇阪 克二)
這是在較早時代一直被普遍使用的木匠工具。
它是在電動工具面世之前,完全使用人力的時代產物。
雖然由鐵和木等素材製成,但卻有一種人性化的感覺。
這種道具大概也可以表達
那個時代人們的生活光景吧。
| 中譯 : 傅 蕊雯 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。