テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“楓蔦黄(もみじつたきばむ) 令和4年”
木々がいっせいに色づき
山も紅葉する季節
命の限りを 燃え上がらせる
ように 赤く 赤く 染める
紅葉が終ると
いよいよ 冬の到来となる
(脇阪 克二)
Maple and Ivy Turn Yellow (2022, by Katsuji Wakisaka)
The season when the trees change color all at once
and the mountains turn red.
The color of trees turn red and red,
as if on fire for the rest of their lives.
When the red leaves fall,
winter finally comes.
| English translation by Karen Yiu |
Le jaunissement du lierre et de l’érable (2022, par Katsuji Wakisaka)
La saison où les arbres changent d’un coup de couleurs et les montagnes rougissent.
Les érables deviennent rouges, roux,
tel un feu, pour le reste de leur vie.
Quand les feuilles tombent,
l’hiver arrive enfin.
| Traduction française par JB&B |
楓蔦黃 (2022, 脇阪 克二)
樹木一起染上了顏色
來到漫山紅葉的季節
猶如拼盡全力燃燒生命般
染上了 紅彤彤 紅彤彤的色彩
待紅葉落下
冬天隨之到來
| 中譯 : 姚 嘉欣 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)