一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和4年05月25日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“腐草為蛍(くされたるくさほたるとなる) 令和4年”



濃い闇に包まれた中
ものすごい数のあやしい光が
ゆれ動いている
視界いっぱいに蛍が舞っているのだ
見たことのない幻想的な風景に
我を忘れて見入っていた
あのような自然が失われていくのは
しあわせではないし
人類の未来にあやういものを感じる
(脇阪 克二)


Rotten Grass Becomes Fireflies (2022, by Katsuji Wakisaka)
In the thick darkness,
a tremendous number of mysterious lights
were shimmering and moving.
Fireflies were dancing all over my field of vision,
and I was lost in this dreamy scenery
that I had never seen before.
It is not happy to see such nature being lost,
and I have doubts about the future of the human race.
| English translation by Karen Yiu |


De l’herbe sortent les lucioles (2022, par Katsuji Wakisaka)
Dans l’obscurité la plus totale,
Un nombre incalculable de petites lumières
oscillait de toute part.
Devant mes yeux volait un essaim de lucioles.
J’étais en train d’admirer, inconsciemment,
Un spectacle fantastique jamais vu auparavant.
De voir disparaitre cette magnifique nature
N’a rien de réjouissant et nuit même à l’être humain.
| Traduction française par JB&B |


腐草為螢 (2022, 脇阪 克二)
重重黑暗包圍中
無數幽微的神祕光點
閃爍移動著
眼前漫天飛舞的螢火蟲
是我畢生從未見過的夢幻景象
讓人不禁看得忘我
看著這些美好自然逐漸消失
令人有些惆悵
也對人類的未來感到憂心
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。