テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“水辺 平成19年”
葦(あし)の葉などが生い茂った川や湖は、
水が浄化されきれいな水質が保たれる。
そしてその風景は美しい。
(脇阪 克二)
"Water's edge"(2007,by Katsuji Wakisaka)
Reed vegetate vigorously,
On the river or lake's edge,
Keep the water clean and clear.
In addition,
They offer an absolutely stunning landscape.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Berges"(2007, par Katsuji Wakisaka)
Les fleuves et lacs, luxuriants de feuilles de roseaux,
ont une eau pure et claire, d’excellente qualité.
En prime, ils offrent un paysage somptueux.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"水邊"(2007, 胁阪 克二)
蘆葦或水草叢生的湖川,
水質清澈,
風景也甚美。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)