テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“稲妻 平成26年”
おそろしい音が鳴りひびく。
ピカッと稲妻が走る。
真白な雷光が空を切り裂いて
地上に突きささる。
神社でお祓いをするための御幣は
稲妻をかたどったという説もあるようだ。
(脇阪 克二)
"Lightening"(2014,by Katsuji Wakisaka)
Boom, Clap, Crash,
Terrifying sound shout.
Suddenly, a thin jagged line,
Of blinding light,
Cuts through the sky,
Strike into the ground.
It is said that the shide, or a zigzag-shaped paper streamer often used to adorn
a Shinto shrine is inspired by the lightening.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"La Déité du Tonnerre"(2014, par Katsuji Wakisaka)
Un bruit terrifiant retentit.
Un éclair traverse le firmament.
Une lumière blanche découpe le ciel
pour finir sa course sur terre.
Il existe une théorie selon laquelle les feuilles du gohei,
offrande faite aux sanctuaires, représenteraient des éclairs.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"閃電"(2014, 胁阪 克二)
雷鳴滾滾,
突然一道電光。
那閃電劃破天空,劈向地面。
神社注連繩上掛著的「紙垂」,
據說就是取自閃電的形狀。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
4 件のコメント
シンプルながらパンチのあるデザイン、今後どのような商品になって行くのかすごく気になります。
羽織とかだとインパクトありそうですね。
なるほど?、「荒ぶる神を鎮め奉る」というわけですね。
いろいろなものの謂れを知るのは、楽しいですね。
しちょ様
いつもありがとうございます。
第一弾としてモスリン手柄寛衣下が発売されました。
まだ店頭のみですが、近日ネットショップでも公開予定でございます。
密かに私も今後の展開に期待している一人です。
つじむら みき様
いつもありがとうございます。
日常何気なく触れ合うものにも
思いがけない背景があったりしますね。
歴史ある日本は謂れの宝庫と思っております。