一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和2年12月01日 火曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“鶴 令和二年”



昔 日本の広い地域にいたと
思われる鶴だが
現在 数ヵ所に生息し
あるいは飛来してくる
昔話によく登場し
鶴は千年 亀は万年のたとえのように
長寿の鳥として
おめでたいものとされてきた
折鶴 千羽鶴としても親しまれてきている
白い雪の中
白と黒の鶴が大きな羽根をひろげ
舞うようにたわむれている姿は
夢のように美しい
(脇阪 克二)


Crane(2020, by Katsuji Wakisaka)
Cranes have been found all around Japan.
But nowadays they only inhabit few places or migrate from other areas.
Cranes appear in old tales, and are emblems of longevity.
There is a saying "Cranes live a thousand years, turtles live ten thousand years."
Orizuru (folded paper cranes) and Senbazuru (One thousand cranes) are very familiar to Japanese people.
Have you ever seen cranes with white and black wings are frolicking in the snow?
It looks too gorgeous to be true.
| English translation by LI XIAOXIAO |


Grue(2020, par Katsuji Wakisaka)
Les grues sont très nombreuses au Japon.
Mais de nos jours, elles habitent seulement dans quelques régions ou migrent vers d’autres pays.
Les grues sont souvent citées dans les contes et sont symbole de longévité.
Il y a un diction qui dit: « Les grues vivent des milliers d’années,
les tortures des dizaines de milliers d’années.
Orizuru (Origami sous forme de grues) and Senbazuru (Les milles grues)
sont des pratiques très répandues au Japon.
Avez-vous déjà eu la chance de voir des grues aux ailes blanches et noires scintillées dans la neige.
Cela semble trop beau pour être vrai.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


鶴(2020, 脇阪 克二)
鶴曾存在於日本多處,
而現在僅存爲數不多的栖息地了,
還有一部分是從別的地方遷徙而來的。
鶴出現在許多神話傳説中,
所謂“千年鶴,萬年龜”,鶴象徵著長壽吉祥,
紙鶴、千紙鶴等也爲人們所熟知。
天地一片白雪中,鶴張開它黑白色的翅膀,
翩翩起舞,嬉戲追逐,
那場景如夢境般引人入勝。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。