一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

平成28年12月17日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“東山三十六峰 平成24年”


「ふとん着て 寝たる姿や 東山」と詠われたように、
なだらかな起伏を持つ東山連峰。
街からも近く、京都のたたずまいに
潤いを与えている。
山裾には修学院離宮、
詩仙堂、銀閣寺、哲学の道、
南禅寺、八坂神社、清水寺などが連なる。
(脇阪 克二)


"Higashiyama 36 peaks"(2012,by Katsuji Wakisaka)
The following ku by Ransetsu was famous:
"East mountain / the form of one sleeping / in his futon"
The Higashiyama mountain range and stretches near to the town,
Embellishing the old city with a gentle cueve.
At the foot of it, there are
Shugakuin Imperial Villa, Shisen-do Hall, Ginkaku-ji Temple, Philosopher's Walk, Nanzen-ji Temple, Yasaka-jinja Shrine and Kiyomizu-dera Temple.
| English translation by LI XIAO XIAO |


"Les 26 pics d’Higashiyama"(2012, par Katsuji Wakisaka)
Ce poème de Ransetsu est extrêmement célèbre: “Montagne de l'Est, son corps endormi, dans un futon”. La chaîne de montagne d’Higashiyama est proche du centre-ville et embellit la ville d’une fraîcheur naturelle. Elle accueille la villa impériale Shugakuin, le Shisen-do, le pavillon d'argent, le chemin de la philosophie, le Nanzen-ji, le sanctuaire Yasaka et le temple Kiyomizudera.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


"東山三十六峰"(2012, 胁阪 克二)
服部岚雪寫有俳句“遙望東山,如人蓋被臥躺。”
描繪起伏的東山連峰。
東山緊鄰京都城區,
爲千年古城繪上一道優雅的曲線。
山麓上連著修學院離宮、詩仙堂、銀閣寺、哲學之道、南禅寺、八坂神社、清水寺等名勝古迹。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。