テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“師走にぎわい 平成24年”
十二月に入ると何となく
気ぜわしくなってくる。
何といっても一年のしめくくりである。
いろんな気持ちを内にかかえながら
人々はあわただしく行き来する。
街も人々の気持を映して
落ち着かない日が続く。
(脇阪 克二)
"December bustle"(2012,by Katsuji Wakisaka)
When December arrives,
We get busy somehow.
It's the end of the year,
People are hurrying to and fro,
Busy with their affairs.
The town bustled with activity,
All December long.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Décembre mouvementé"(2012, par Katsuji Wakisaka)
Quand Décembre arrive, pour une raison quelconque,
nous sommes encore plus occupés.
La clôture des dossiers approche à grands pas.
Tout en prenant sur soi-même,
Les gens multiplient les aller-retours.
Influencée par le cœur de ses habitants,
La ville voit se poursuivre les journées agitées.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"忙碌的十二月"(2012, 胁阪 克二)
一到十二月便匆忙起來。
年底將近,
街上的人們行色匆匆,各懷心思。
城市顯得格外繁忙。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)