一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和元年05月25日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“番傘に水玉 平成31年”

bangasanisuigyoku_660

textile_header2019


昔は 日常 使われる多くの物が
竹で作られていて
生活に彩りを与えていた
太い竹の骨に厚い油紙を
貼った ふだん使いの番傘は
竹の勢い 力強さが
魅力だった
狂言の衣裳に番傘の模様
があり それに水玉を
加えたもの
(脇阪 克二)


Ban-gasa umbrella and Dots(2019, by Katsuji Wakisaka)
Ban-gasa, or traditional Japanses collapsible umbrella is widely used in the old time.
It consit of strong bamboo and thick oil paper,
expressing the tensile strength of bamboo.
Ban-gasa pattern is printed on the stage costume for Kyogen, a Noh farce.
I arranged some poppy polka dots in it.
| English translation by LI XIAOXIAO |


Goutte d'eau sur parapluie (2019, par Katsuji Wakisaka)
La plupart des objets d’autrefois
était construit en bambou,
ajoutant de la couleur à nos vies quotidiennes.
Les parapluies usuels en bambou énorme
recouverts de papiers huilés épais étaient fascinants
de par la force et la puissance naturelle du bois.
Il existe des motifs de ces « bangasa » dans le Nōgen,
auxquels j’ai rajouté des gouttes d’eau pour créer ce design.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


番傘與圓點(2019, 胁阪 克二)
番傘,是古代日本人普遍使用的一種和傘,
用厚實的竹子做傘骨,貼上油紙做傘面,
自然點綴著人們的日常生活。
一把番傘,演繹著竹之勢,堅韌高雅。
我在日本古典戲劇“狂言”的服裝上看到番傘的印花0,
加之以圓點,繪成這張紋樣。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。