テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“桜づくし 平成23年”
春になると日本各地が桜一色に包まれる。
艶やかで切なくて潔くて…。
何とも言えない感情を呼び起こす桜の花。
日本人は桜とともに情緒的なひとときを過ごす。
(脇阪 克二)
"Sakura zukushi / Sakura everywhere"(2011,by Katsuji Wakisaka)
In spring, cherry blossoms wake, paint Japan into sakura color.
Fascinatingly, touchingly, purely...
There are sakura everywhere.
These cherry blossoms always evoke indescribable feelings.
Alongside them, The Japanese spend a emotional moment in spring.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Sakura zukushi / Bouquet de cerisiers"(2011, par Katsuji Wakisaka)
Le printemps venu, le Japon se met aux couleurs des fleurs de cerisiers.
À la fois étincelants, poignants, purs…
Ces fleurs de cerisiers qui font naître en nous des sentiments indescriptibles.
A leurs côtés, les japonais passent un moment rempli d'émotions.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"櫻花"(2011, 脇阪 克二)
每到春天,整個日本都被染成櫻花色
嬌艷、凄婉、純净的櫻花
喚起人們心中一股無法言喻的情緒
這個季節,日本人總與櫻花相伴
度過一段感性的春日時光
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)