テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“重ね 平成7年”
青い線を引く。赤い線を引く。
その上に重ねて緑のストライプを描く。
赤い水玉を重ねる。
描いているうちにひらめく瞬間がくる(いつもではない)。
そうなればしめたもので
人に魅力的だと感じてもらえる何かがうまれてくる。
(脇阪 克二)
"Overlap"(1995,by Katsuji Wakisaka)
I drew some blue lines, and another red ones.
Overlapped some green stripes,and then drop.
Suddenly, I was impressed in a moment.
It was a time of wonders of a heart touching picture.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Couches"(1995, par Katsuji Wakisaka)
J’ai tracé des lignes bleues, puis des lignes rouges.
Par dessus, j’ai rajouté des bandes vertes.
J’ai rajouté en plus des pois rouges.
Quand je dessine, un moment de rayonnement survient (parfois).
Dans ce cas précis,
Un moment enchanteur apprécié de tous vient de naitre.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
"重疊"(1995, 胁阪 克二)
先畫藍色的線,再畫紅色的。
疊加綠色的線,再不規則地點上紅色的墨點。
在不斷疊加中定有一個瞬間讓我為之動容。
那是在看似無意義的重疊排布中產生的美。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)