一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和3年11月24日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“枯山水 平成18年”


真白い砂の上を竹の熊手でゆっくり
しかし力強く刷け目をつけていく修行僧。
まっすぐにそしてまるく石をとりかこむように。
やがてそれは水の流れとなって
庭全体に広がっていく。
(脇阪 克二)


Karesansui (Dry landscape garden) (2006, by Katsuji Wakisaka)
The ascetic monk uses a bamboo rake giving appearance of water features among the white sand, slowly but with strength.
Continuously creating straight and curved pattern to resemble rivers passing through mountains that expressed by stones.
Eventually, the gravel river flows
spreading over the entire garden.
| English translation by Alison Chuang |


Jardin sec (2006, par Katsuji Wakisaka)
Lentement fait le moine sur le sable blanc avec un râteau en bambou, mais puissamment sur l’argile blanche laisse les traces.
Entoure la pierre droite et ronde.
Finalement devient courant d’eau et se répand sur tout le jardin.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


枯山水 (2006, 脇阪 克二)
以白砂和石頭展現自然之美的日本禪宗庭園。
修行僧用竹耙在純白砂上緩慢卻有力地,
創作出美麗紋路。
先作出直線,接著環繞石頭繪出圓弧,
讓白砂宛如流水般,
漸漸擴散至整個庭園。
| 中譯 : 莊 幃婷 |

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。