テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“雫 平成21年”
ポトポトポト、ピチャピチャピチャ、ポツンポツン…。
いろんな音が聞こえてくる。
高い音、低い音、澄んだ音。力強い音
まるでオーケストラのようにリズムとメロディーが
大空の下に響きわたる。
(脇阪 克二)
"Raindrops"(2009,by Katsuji Wakisaka)
Sounds of rain,
the rap, the tap,
the ratta-tat-tat,
pitter, patter,clatter.
Musicians of nature,
playing their instruments in lively rhythm,
performing a harmonious orchestra under the sky.
| English translation by LI XIAO XIAO |
"Goutte"(2009, par Katsuji Wakisaka)
Ploc ploc, splaf splaf, pof pof…
Le bruit de l’eau a de nombreuses sonorités.
Des sons grave, aiguë, clair, assourdissant.
À l’image d’un orchestre, le rythme et la mélodie
retentissent sous le firmament.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
"雨滴"(2009, 脇阪 克二)
滴滴答答,淅淅颯颯
雨滴聲不絕於耳
有高音,有低音,清澈透亮的音,強勁有力的音……
節奏層次彷若一支交響樂
雨滴在浩然的雨空下盡情演奏
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
3 件のコメント
はじめてコメントします。
お恥ずかしい話ですが、つい最近このSOU・SOUを知りました。すみません。
テキスタイル、とてもすてきなものばかりで、すべてが欲しくなる!!
SHOPにはいけそうにはない。こういう時代ネットがある!!
でも欲しいなと思うデザインが、どうすれば・・・・。
今新居を計画中で、数ヶ所オーダーカーテンをたのもうと思っています。
気に入ったレース柄(代表的な数字のもの)がすてきです。
でも「季節によって、柄を入れ替えます」と書いてあるということは、
この気に入ったものも変わってしまうのですよね。
オーダーカーテンを頼むのは、年明けになると思います。
うーん、近くにショップがあるなら、なんの問題もないのだけれど、田舎に住んでいるとそうもいかないのです。
毎回楽しみにしていますので、どんどん、新しいもの、お勧めを載せてください。
ゆびわ様
コメント頂きまして誠に有難う御座います。
担当の矢寺と申します。
ゆびわ様がコメントに記載頂きました様に、季節によって、柄を入れ替える恐れは御座います。
只、人気の場合再予約、もしくは店頭での扱いがある場合が御座います。
カーテンがご必要な際に、是非弊社HPをご覧頂くかお問い合わせ頂ければと存じます。
どうぞよろしくお願い致します。
お返事ありがとうございます。
一度、お店にいきたいと本当に思います。
名古屋なら何とかいけるのですが、東京はまだ子供たちが小さくていけそうにないし。
カーテンの柄選びや、のれんをどこかで使えないか、じっくり考えたいと思います。オーダーするときには、どうぞよろしくお願いします。