一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和6年09月28日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“すかし 平成29年”



布などのすき間から
すかして見ると
いつも見ているものも違って見えてくる
はっきり見えないことで
想像力がふくらんでくる
すだれ越しに見る風景なども
幻想的な美しさを
かもし出してくる
(脇阪 克二)


Seeing Through (2017, by Katsuji Wakisaka)
Through the spaces of fabrics or other materials,
what you always see will look different.
Imagination stretches because
things cannot be clearly seen.
The scenery seen through the bamboo screen or others
creates a magical beauty.
| English translation by Lala Fu |


Filigrane (2017, par Katsuji Wakisaka)
Nous voyons les choses différemment
lorsqu'on les regarde au travers
d'un tissu ou d'un tout autre matériau.
En étant incapable de voir clairement,
l'imagination se développe.
Un paysage, vu depuis l'arrière
d'un écran de bambou,
peut nous apparaître d'une irréelle beauté.
| Traduction française par JB&B |


透視 (2017, 脇阪 克二)
穿過布料之類的隙縫之間
看到的東西會跟平常看到的不一樣
因為無法清晰看見
令想像力延伸
從竹簾隙縫間看到的風景
蘊釀出一種奇幻的美
| 中譯 : 傅 蕊雯 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。