テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“万波 平成22年”
海が激しく うねっている
うねりの頂点で 波が真白になり
波頭がくだけおちる そして又
波が立ちあがり 波頭があらわれ
くだけおちる
くりかえし くりかえされる 自然の営みは
いつまで見ていてもあきないし美しい
(脇阪 克二)
Waves (2010, by Katsuji Wakisaka)
The sea is swollen violently.
At the top of the swell, the waves crests turn white and
the wave caps crash down.
And then the waves rise again, and the wave caps emerge and fall.
Repeat and being repeated.
The workings of nature
are endlessly fascinating and beautiful to behold.
| English translation by Karen Yiu |
Vagues déferlantes (2010 par Katsuji Wakisaka)
La mer s’agite violemment
au sommet du rouleau, les vagues blanchissent
La crête s’écrase encore et encore
la vague remonte, puis la crête qui apparaît
et retombe.
La nature s’exprime inlassablement
et peu importe combien de temps je la regarde,
je ne me lasse jamais de sa splendeur.
| Traduction française par JB&B |
萬波 (2010, 脇阪 克二)
海面波濤洶湧
海浪翻騰到頂端 浪頭變成白色
浪峰隨之墜落 然後又再
翻起海浪 形成浪頭 浪盡墜落
重複 又再被不斷重複
大自然的運作和步調
不論看多久 它的美麗還是讓人著迷
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)