テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“たていとよこいと 平成23年”
細い線で 花の形をあらわし
葉の形を描く
縦と横の線だけなので
自由に描く時と違って制約がある
それがシンプルですっきりした
花柄を誕生させた
織物のような感じが楽しい
(脇阪 克二)
Warp and Weft (2011, by Katsuji Wakisaka)
Draw the shape of flowers with thin lines
and depict the shape of leaves.
Because there are only vertical and horizontal lines,
so there are limitations unlike when drawing freely.
This gave birth to a simple and clean floral pattern.
The woven fabric-like feel is enjoyable.
| English translation by Karen Yiu |
Chaîne et trame (2011 par Katsuji Wakisaka)
D’une fine ligne de la forme d’une fleur
j’en dessine une
parce qu’il n’y a que des lignes verticales ou horizontales.
Il y a des restrictions contrairement au dessin à main levée.
Je viens de créer un motif floral d’une simplicité épurée.
Ressentir le tissu tissé est agréable.
| Traduction française par JB&B |
經線和緯線 (2011, 脇阪 克二)
用很細的線條 繪出花的形狀
再畫出葉子的形狀
由於只使用直線和橫線
與自由創作時不同 有所限制
但也因此誕生出
簡潔明瞭的花朵圖案
這種有如織物的質感讓人很喜歡
| 中譯 : 莊 幃婷 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)