テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“狩野永徳 洛中洛外図屏風 写し 令和三年”
室町時代の京都の山や川
お寺に神社 お屋敷 民家や人々
衹園祭まで細かく描き込まれた
6曲の屏風
その全てを小さな手ぬぐいの
大きさに描いていく
いろんなものをはぶいて
大雑把なイメージだけを描く
全体が出来ると
これだけ省略したのに
京都の街のにぎわいがあふれ
人々の暮らしが
身近に感じられるてぬぐいになった
(脇阪 克二)
Eitoku Kano - In and Around the City of Kyoto - recreation(2021, by Katsuji Wakisaka)
From mountains and rivers of Kyoto
to temples, shrines, residences, houses,
and people in the Muromachi period,
even the Gion Festival had been depicted in detail.
The original painting was on a six-panel folding screen,
while I drew them all on a small terugui handkerchief.
Stripping away various objects,
only a rough image is drawn.
Even though I omitted so much,
it became a terugui that the bustle of the city of Kyoto overflew vividly
and let us feel close to the people's lives at that time.
| English translation by Alison Chuang |
Kano Eitoku - En et aux environs de la ville de Kyoto - Replica(2021, par Katsuji Wakisaka)
Des montagnes et des rivières de Kyoto, jusqu’aux temples, sanctuaires, résidences, demeures et population. Même le festival de Gion a été dépeint en détails.
L’oeuvre originale est réalisée sur un paravent à six panneaux tandis que moi je la dessinais sur un petit tenugui.
Enlevant divers détails, il ne restait qu’une simple esquisse.
Mais même si j’en ai beaucoup omis, c’est devenu une petite serviette qui nous fait ressentir l’agitation de la ville et nous rapproche un peu plus de la vie des gens de cette époque.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |
狩野永德 洛中洛外屏風圖 再現(2021, 脇阪 克二)
「洛中洛外屏風圖」是一組描繪京都市區(洛中)及郊外(洛外)的六扇屏風畫。
室町時代京都的山河景色、寺廟神社、市井房屋、百姓生活,
甚至連祇園祭的場面也纖細地躍然畫上。
我將這幅巨作再現於一張小小手巾,
大膽捨去各種細節,
只保留原作的整體氛圍。
即便如此,最終完成的手巾圖案
將千年古都的熱鬧街景與當時人們的生活樣貌,
展現得生動而真實。
| 中譯 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)