一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和3年11月20日 土曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“土偶 令和2年”


縄文時代
日本列島で作られていた土人形
人あるいは人型をした霊的な存在を
こねた土で造形し
素焼きで焼成したもの
女性型が多いがまれに男性も
素朴でたくましく強烈な存在感があり
どこかかわいい
人の原型を見るようで
強く魅かれるものがある
(脇阪 克二)


Dogu (2020, by Katsuji Wakisaka)
In the Jomon Period,
earthen figures are made in the Japanese archipelago.
Dogu are a person or a spiritual being in humanoid figurines.
They are molding of kneaded clay and and fired unglazed.
Mostly female, but rarely male.
They are simple, vigorously and have a strong presence,
somehow cute.
I am just like looking at the prototype of a human being.
There is something in Dogu that strongly fascinates me.
| English translation by Alison Chuang |


Statuette d’argile (2020, par Katsuji Wakisaka)
Pendant l’ère Jōmon, des statuette en terre étaient confectionnée à travers tout le Japon.
Faites à base d’argile sous forme humaine
Pour leur donner une entité spirituelle,
Elles étaient cuites puis vernissées.
Très souvent de formes féminines, il y en avait
Également avec des formes masculines très
Simples et robustes, les rendant mignonnes.
Aux allures d’hommes,
Elles sont extrêmement fascinantes.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


土偶 (2020, 脇阪 克二)
繩文時代,
在日本列島製作的人形土偶,
有人形也有作成人形如同神明和精靈的存在。
以黏土捏製成型,
最後用素燒完成的土偶,
以女性的形態居多,但也有少數男性。
素樸堅韌的強烈存在感,
還有一種說不出的可愛。
彷彿在觀看最原初的人類原型般,
讓人深深地受到吸引。
| 中譯 : 莊 幃婷 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。