一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和3年06月25日 金曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“染付 梅花氷裂文 写し 令和三年”



梅と氷で春が近づいてきたことを
表現した陶器の模様
まあるい梅と
ひび割れ とがった氷の
対照的なところが面白い
昔の人の思いがけない発想に
刺激を受ける
(脇阪 克二)


Underglaze cobalt blue, Plum Blossoms and Cracked-ice - recreation(2021, by Katsuji Wakisaka)
A ceramic pattern design with plum blossoms and
cracked-ice to represent the approach of spring.
The contrast between the round plum blossoms and
the cracked, sharp-pointed ice is interesting.
I am inspired by the unexpected ideas
of the people of the past
| English translation by Karen Yiu |


Porcelaine bleue - Prunier en fleurs et glace brisée - Dupliqua(2021, par Katsuji Wakisaka)
Une porcelaine dont le motif de prunier en fleurs
et glace brisée représentent l’arrivée du printemps.
Le contraste entre les fleurs rondes du prunier
Et la glace brisée si pointue est fascinant.
Je suis inspiré de façon fortuite
Par les gens d’autrefois.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel |


青花瓷 梅花冰裂紋 再現(2021, 脇阪 克二)
此陶器紋樣通過梅花與冰表現春的臨近
梅花圓潤的輪廓與冰裂紋的尖銳形成强烈對比
這些獨創新奇的古典紋樣
時常刺激我的創作靈感
| 中譯 : 李 瀟瀟 |

→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。