一期一絵 毎日更新!SOU・SOU読本

令和元年12月25日 水曜日号

テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介

“ふくろう 令和元年”


森の樹の上で
じっとたたずみ 獲物をねらう
ふくろうの姿は
生きる厳しさを感じさせる。
その反面 どこか愛嬌があり
人気がある。
不苦労や福老に通じるので
縁起物でもある。
(脇阪 克二)


Owl (2019, by Katsuji Wakisaka)
Standing still on the forest tree, waiting for its prey,
Owl shows sublime of life, while cute and charming in apperance.
In Japan, owls bring luck and offer protection from suffering.
The reason can be found in the Japanese name for owl, fu-ku-ro,
which can be written in different sets of characters:
fu for no, kuro for hardship; or fuku for luck, and ro for elderly.
| English translation by LI XIAOXIAO |


Hibou (2019, par Katsuji Wakisaka)
Immobile sur les cimes de la fôret,
attendant patiemment sa proie
le hibou fait force de vitalité et de prestance,
tant aimé chez les Japonais.
Il apporte chance et protection, pouvant être
également interprété phonétiquement par
« Aisance » ou « Chance pour les anciens ».
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |


貓頭鷹(2019, 胁阪 克二)
靜謐佇立在森林某棵樹上
耐心等候獵物出現的貓頭鷹,
讓人感受到生命的威嚴。
與個性相反,它的外觀充滿親和力,招人喜愛。
在日語中,貓頭鷹的發音也可寫作“不苦勞”或“福老”,
寓意祥和,象徵福氣。
| 中译 : 李 瀟瀟 |



→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)

アバター画像  
最近書いた記事
関連記事
LINEにてお問合せいただくには、SOU・SOUとのお友だち登録が必要です。 LINEお問い合わせ窓口 新規お友だち登録

<営業時間>
12時~17時 ※水・日曜定休

※営業時間外でもメッセージを残していただければ、翌営業時間内にご連絡をいたします。