テキスタイルデザイン / SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
“雪持柳に椿 令和元年”
柳の枝に降りつもった雪を
中心に椿を組み合せた
冬の模様。
昔の人がいかに自然と一体となって
暮らしていたかがしのばれる。
日本人が持っている
季節に対する愛着が
こういう模様を生み出して
きたのだろう。
(脇阪 克二)
Snow covered willow and camellia(2019, by Katsuji Wakisaka)
Snow covered weeping willow,
Camellia flower blooms in the middle.
This is a traditional kimono pattern of winter.
It reminds me of the Japanese' keen sense of the season.
People on this island has been learnt to live in harmony with nature long ago,
The pattern shows their sensitivity and imagination.
| English translation by LI XIAOXIAO |
Camélia sur saules enneigés (2019, par Katsuji Wakisaka)
Motif d’hiver, savent mélange
entre des branches de saules enneigées
et un camélia en son centre.
Il rappelle la vie des anciens qui ne
faisaient qu’un avec la nature.
L’amour que porte les japonais pour les saisons
fait naitre assurément ce genre de motifs.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
雪覆柳枝茶花笑(2019, 胁阪 克二)
在積雪的柳枝中央,開出茶花的紋樣,
是傳統和服中表現冬天的意象。
從前的人們,與自然共存的思想,表現在生活的方方面面。
這些紋樣也應是源自於日本人對季節抱有的喜愛和高敏感吧。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)